lunes, 1 de agosto de 2011

La UE abre una bolsa de empleo para intérpretes de conferencias en español

La oficina europea de selección de personal ha abierto la convocatoria para cubrir una bolsa de empleo de intérpretes de conferencias en varias lenguas, como español, checo, leton, maltes y sueco. El plazo de presentación de candidaturas acaba el próximo 12 de agosto y los interesados deberéis pasar por una oposición que a continuación os describimos.
La función de intérprete de conferencias consiste en garantizar que las intervenciones formuladas durante las diversas reuniones sean interpretadas con precisión a una lengua oficial de la Unión Europea. Este trabajo puede implicar bien una interpretación simultánea, bien una interpretación consecutiva. Estas tareas comportan el estudio previo de los temas de la reunión, así como la utilización de glosarios terminológicos.
La función de intérprete requiere una aguda capacidad de adaptación (reuniones frecuentes y horarios irregulares), aptitud para comprender problemas de diferente naturaleza y, a menudo, complejos, para reaccionar rápidamente a circunstancias cambiantes y para comunicar con eficacia. El intérprete debe ser capaz de trabajar regularmente de forma intensiva, tanto de manera independiente como en equipo, y de adaptarse a un entorno laboral multicultural. A lo largo de toda su carrera, deberá tener un afán de perfeccionamiento profesional, incluido el ámbito tecnológico. Además, se le podrá pedir que complete su combinación lingüística en función de las necesidades del servicio.
Para optar a estos puestos, necesitas cumplir uno de estos tres requisitos:
- Una formación completa en interpretación de conferencias acreditada por un título universitario equivalente a cuatro cursos académicos.
- Un nivel de formación correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios de al menos tres años, acreditado por un título y una formación en interpretación de conferencias acreditada por un certificado de aprovechamiento.
- Un nivel de formación correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios de al menos tres años, acreditado por un título y un año de experiencia profesional como intérprete de conferencias debidamente acreditada mediante documentos en los que se indique claramente el número de días de trabajo prestados como intérprete de conferencias.
- Además deberás tener conocimiento de algún otro idioma de la UE entre las varias posibilidades que se ofrecen en la convocatoria. Además hay que tener en cuenta que los exámenes se desarrollan en inglés, francés o alemán.
¿Cómo serán las pruebas para ser intérprete en la UE?
En cuanto a la oposición, habrá que pasar por una primera prueba que consiste en tres test en los que se evaluará el razonamiento verbal, numérico y abstracto en lengua española y de las otras que se denominen. Aquellos que superen esta prueba acudirán a Bruselas a las pruebas del centro de evaluación de la UE durante dos días:
A. Sobre las competencias específicas en el ámbito de la interpretación. Las competencias serán evaluadas mediante las siguientes pruebas:
Una prueba de interpretación consecutiva y una prueba de interpretación simultánea por cada lengua elegida por el candidato.
Las pruebas consecutivas se basarán en un discurso de 6 minutos, como máximo, y las pruebas simultáneas en un discurso de 12 minutos, como máximo.
B. Sobre las competencias generales siguientes:
— Análisis y resolución de problemas
— Comunicación
— Calidad y resultados
— Aprendizaje y desarrollo
— Jerarquización de prioridades y organización
— Perseverancia
— Trabajo en equipo
— Capacidad de dirección

Estas competencias serán evaluadas en una lengua (alemán, inglés o francés)  mediante las siguientes pruebas:
a) entrevista estructurada;
b) ejercicio en grupo;
c) presentación oral.
Si quieres ampliar la información, puedes leer la convocatoria aquí.
Fuente: Portalparados

No hay comentarios:

Publicar un comentario